Terminology is a critical part of the user experience. Here's some guidance for enterprise apps UX designers to consider when creating designs and prototypes for testing.
When developing new terms, avoid puns, humor, jargon, symbols, or making up your own abbreviations or acronyms just to save space.
Avoid compound words (that is, words consisting of multiple nouns and verbs),
gerunds (that is, words ending in ing) and adjectives. These can be
problematic for translation too.
When designing native mobile apps (for Android, iOS, Blackberry, and so
on) or integrations with third-party applications,
remember the user experience may require you to use terminology other than
Oracle’s version of the term. In some cases, conflicts are inevitable, UX
designers should be prepared to clarify to developers which version should be
used and why.
Apple uses Starts and Ends in
the iPhone Calendar. Oracle uses From Date and To Date, Effective Start Date
and Effective End Date, From Date and To Date and so on in Oracle Fusion
The simple rule of terminology is that each term has only one meaning in that context. The same word can mean different things, depending how and where it is used.
Supply a clear context for usage and a description for any new term requested.
This information will be stored with the term. If you can, supply a screen shot
of the prototype showing where and how the term is used to add more
context. Specify what term should not be used in that context too--for example if users objected to particular terms during usability testing and you decided on something else, then include the rejected terms as deprecated versions of the approved one.
Research your terminology and language style requirements. Never dumb down the language used in the UI. It is a critical part of the overall UX. If you believe a term or style is required in English then pursue it using UX testing and market justification. Terminology and style can be developed for new interactions in any language, for example, check out how Apple's iOS and Microsoft's Windows Phone 7 deal with these issues in Spanish and German respectively:
Pulce dos veces
Touch and hold
Deslice el dedo
(Source: Welinske J, Developing User
Assistance for Mobile Apps)
Any other guidance on terminology for UX designers? Find those comments and share...