Monday Jun 01, 2015

Oracle PaaS4SaaS UX Enablement is Global

In case you were in any doubt, the recent Oracle Applications User Experience (UX) events in Singapore and Beijing serve as a timely reminder that our PaaS4SaaS UX enablement for Oracle Partners is global.

Our toolkit is internationalized (taking advantage of those Java i18n features and the best of Unicode) and supports translation and localization requirements for different countries and regions worldwide.

Rapid Development Kit in Simplified Chinese

The Oracle Applications User Experience PaaS4SaaS enablement for partners is based on the simplified UI rapid development kit approach. Oracle Applications Cloud partners in Beijing and Singapore saw a simplified UI deployed live to an Oracle Java Cloud Service-SaaS Extension service. Try the kit yourself here.

Check out the Usable Apps blog post Deep-diving Oracle UX PaaS4SaaS Enablement in Asia and the VoX (Voice of User Experience) blog posts Showing the Oracle Applications User Experience Roadmap to Oracle's Asia Partners and Laying Out the Oracle Applications User Experience Strategy for Partners in Beijing for more details. 

Saturday Dec 07, 2013

Translation and UX Trends in the Enterprise: Your Reason to Attend Oracle Apps UX Events

Are you an Oracle partner who wants to know more about what's hot in user experience (UX)? Are you an Oracle applications customer with a workforce that needs to translate material quickly to be productive? Are those workers on the go? Need to keep their hands free? Well, here's just one reason why you need to be aware of the Oracle Applications UX team's outreach and communications programs run by Misha Vaughan (@mishavaughan).

At an Oracle partner event in Manchester in the  UK that the Applications UX team ran with Oracle Worldwide Alliances and Channels for applications partners, the UX team showed what's coming in enterprise applications technology. This included  a demo of Google Glass (that would fall into the "wearables" trend) with Word Lens augmented reality (or AR, that's another hot topic in UX) translation. Attendees were blown away by UXer Noel Portugal (@noelportugal) translating a warning sign from German to English live, in real time (below) just by looking. Think of the enterprise use cases prompted by this alone!

Google Glass with Word Lens translating a German warning sign to English. Noel Portugal demonstrating augmented reality translation in Oracle Manchester, UK, offices.

Noel Portugal using Google Glass Word Lens AR translation app live demo at Oracle Manchester, UK.

You can read more about that event on the Usable Apps blog, "Simple to Use. Simple to Build. Simple to Sell." The UX team is up on the latest in enterprise technology trends, and Oracle partners and customers can participate in shaping its user experience..

The Oracle Applications UX team is running these events for partners and customers worldwide. Stay tuned to the Voice of User Experience (VOX) blog or @usableapps on Twitter for upcoming events, and to your Oracle PartnerNetwork and other channels too.

Thursday Nov 21, 2013

Shout-out for Oracle Cloud and Fusion Apps Multilingual Support: Pseudo-translation Explained

Ever heard the acronym "MLS" used in the context of Oracle E-Business Suite, Fusion or Cloud Service applications, and wondered what it meant? It stands for Multilingual Support. The Fusion Applications Developer Relations blog has the architecture details and is worth a read.

The business significance of MLS, along with the applications' translations known as National Language Support (or NLS) versions, and the localizations support required for doing business in different countries and regions, is that Oracle customers can run applications in different ways to suit their business requirements.

MLS architecture provides for such requirements common in the business world as when a multi-national customer needs the same application to support a wide variety of national languages, countries or regions globally, or where a customer needs an application user interface in one national language (the language of business, English for example) but to needs enter, store, view, and publish data in other national languages. The applications can be patched easily and safely (see how the tables separate logic from translatable strings) too. You can read more about the subject in my blog on the Oracle E-Business Suite features and capabilities for global user experience.

Those "Ω'+++ '+++ '+Ø" characters you can see in the table in the developer relations blog are, in fact, the ends of what we call pseudo-translated strings. This technique of automatically padding, or adding extra, or special characters to source strings ones is used in development environments to simulate what happens when an application is translated and deployed globally.

Pseudo-translated strings simulate text expansion (strings usually get longer than the source U.S. English ones by varying lengths) and that nothing gets truncated or misplaced in the UI, are a check for multi-byte (now Unicode) character set support, bi-directionality (or Bi-Di) enablement (for Arabic and Hebrew languages, for example), and are used to detect hard-coded source strings that cannot be accessed by the translation tool (in other words, will be left in English).

The pseudo-translated version of the application must be tested in a suitable environment with realistic data by development teams and tools. If something breaks in the environment during this functional testing then it can be fixed before translation, rather than finding out the hard way, after implementation. Oracle applications uses pseudo-translation simulations for Latin character-based languages, Asian-based characters, and for Bi-Di ones too.

You can find out the basics of making internationalized and easily translatable enterprise applications that meet the needs of local workers and global businesses, and about using best practices such as pseudo-translation and more, in my SlideShare presentation delivered at the Action Week for Global Information Sharing at the Localisation Research Centre in Ireland, a few years ago. 


Oracle Applications Cloud global user experience (UX): Culture, localization, internationalization, language, personalization, more. A globally-savvy UX making it all fit together for Oracle's worldwide partners and customers.

Audience: Enterprise applications translation and localization topics for the user experience professional (designers, engineers, developers, researchers)!

Ultan Ó Broin. Director, Global Applications User Experience, Oracle Corporation. On Twitter: @localization



« October 2015