火曜日 3 25, 2008

すごいね ! (Kudos to you ! )

昨日の日記に「Praise と Kudos はどう違うの?」と書きました。Kudos って [k(y)u:dos](クゥドース)と発音するらしいのですが、実際には聞いたことがないので、どういうときに使うのだろうと思ったのです。

そしたらなんと... 昨夜、見たドラマ「ミディアム」で出てきたんです!主人公 (女性) が夫と友人夫妻とレストランで食事しているときに、夫が主人公のことを「彼女はこないだの (有名な) 裁判に関わったんだよ」と言ったところ、「えっ、あの裁判に ?」「すごいわ!」「ほんと、すごいわね!」と友人が口々に言っていました。その言葉が「Kudos to you!」「Yes, kudos to you!」だったのです。

びっくりして巻き戻して英語字幕にして、何度も何度も見ました。そうかー、こう使うのかー。私だったら「That's great!」しか言えないなぁ... でもいつかトライしてみよう。

しかし、昨日ブログで「Kudos ってどう使うのかな」と思わなければ、聞き流していた台詞です。すごい偶然。きっと何故って思ったから、私のアンテナがキャッチできたのね。これからも、いろんなことに興味持っておもしろがっていこうと思います。

ところで、昨日から見始めた「ミディアム」は、わりと面白いです。サイキックなんだけど、普通の女性でもあり、二人の子供を持つ主婦でもあるの。もちろんフィクションなんだけど、その役柄が人間らしくていい感じでした。主人公のアリソンはパトリシアアークエットが演じているのです。彼女のことは「トゥルーロマンス」で知って、「ニキータ」のアンヌ・パリローみたいでかっこいいなと思ったのを覚えています。その後、ぱっとしなかったのですが、このドラマで復活したそうです。「ミディアム」は、まだまだ続くので、これからが楽しみです〜。うふふ。

English:

I asked in my blog yesterday "What is the difference between Praise and Kudos ?" "How do you use "Kudos""? I know Kudos is pronounced [k(y)u:dos] but have not heard it is said in the conversation, and wondered in which occasion and in which way it is used.

Then, surprisingly, I heard it was said on American TV drama "Medium" in the same day. Last night, I watched "Medium" Episode 2. The main character Alison was having dinner with her husband and friends at the restaurant. Her husband introduced her job and said "she is involved in that (famous) trial." Then, the friends surprised and praised her by saying "Really? That's trial ?" "Kudos to you!" "Yes, kudos to you!".

What a happy surprise for me! I have never expected to learn how to use it on DVD in the same day I wondered... I think I could catch this conversation because I had that question in mind. It's so happy and enjoyable to keep such curiosity. I will be more curious to get more answers ...

By the way, I found American TV drama "Medium" great. I enjoy her life, Alison, as a woman, a wife, a mother, and a psychic. I know it is just a n imaginary story, but I like such a story that I feel more humanity. Alison is acted by Patricia Arquette. I knew her by the movie "True Romance" with Christian Slater, and liked her a lot feeling some resemblance with Anne Parillaud in Nikita. Patricia has not been in the scene after that for a while, but now is back with Medium to TV world. I'm so happy now because more stories of Medium are waiting for me!

月曜日 3 24, 2008

フィードバック機能 (Feedback feature on docs.sun.com)

docs.sun.com にフィードバック機能が付いたそうです。

Need Your Feedback

ほんと!? それは、嬉しい。前から欲しかったのです、フィードバック機能。使う人の感想も知りたかったし、ユーザーとして自分の意見も書きたかったし... ふむふむ、プラスマークがあるのね? それがフィードバック機能なのね? ... と、探してみました。

... ありました。docs.sun.com の画面 (どの画面にもあります) の一番上と一番下の右端に [+] と [-] が、くりくり回っています。その横には Feedback の文字が。(んー、ちょっと地味かもねぇ) と思いつつ、クリックしてみます。

ばーん、と英語の画面が...。


(う、英語か...) ここでも言語を選べるといいですよねぇ。あ、そのことを早速書き込みしてみよう。えー、まず Choose a topic for your comment... ということで、コメントを書くなら何に当てはまるか選ぶらしいです。以下のような選択肢があります。( ) で訳を付けてみます。


  • Praise/Kudos (プラス評価)

  • Incorrect Information (内容の間違い)

  • Missing Information (情報の不足)

  • Typo or grammatical issue (誤植または文法ミス)

  • Finding Information (情報の検索)

  • Website design (Web サイトのデザイン)

  • Broken link (リンク切れ)

  • Other (その他)

わたしのコメントはー.... その他かな。

「Feedback のユーザーインタフェースもローカライズしてください。日本語を選ぶと日本語で表示されて、コメントも日本語で書きたいです。」と入れてみます。

その下には、「If you are reporting a technical issue (other than a broken link), please email dsc-customer-feedback@sun.com.」と書いてある... リンク切れ以外の技術的な問題は、こちらまでメールしてください、ですって。うーん、少し迷いますが、とりあえず Feedback 画面で報告しておきます。

What is the name of the document you were viewing or were looking for ? ということで、捜し物は何ですか? と聞いています。ドキュメントはないので、ここはブランクで。というか、コメント欄以外、全部ブランクになってしまいますね。

最後に「Submit」ボタンをクリックします... あ! だめでした。メッセージがポップアップして「Please choose an overall rating before submitting.」と言われました。右側にある Overall の評価をしないとだめなんですね。わかりました、記入します。

さて、これでコメントは送信されました。今回は英語で入れたんですが、内容についてコメントする場合は、やっぱり日本語でないと説明できないですよね。だから、日本語で記入してもいいのだと思います。でもこの後、確認しておきます。

リンク切れの問題や表示がおかしいなど、この機能を使って教えてもらえると嬉しいです。もちろん、誤訳も! ... ないことを祈りますが...

ところで、Praise と Kudos って、どう違うのでしょう。Kudos を英英辞書でひくと「praise for an accomplished work」と出ます。Praise が称賛で Kudos は謝辞なのでしょうか。研究社の英和/和英大辞典、広辞苑、ロングマン英英辞典など、調べてみましたが、はっきりとはわかりませんでした。英語を母国語にする方、Kudos ってどういうときに使うのですか ?

English:

The Docs.sun.com blog says now they have a feedback feature:

Need Your Feedback

Wow, It is great! I have been longing for this feature to get feedback from users as well as to send my feedback as a user! The blog says every page of docs.sun.com now has a plus mark, and it is Feedback feature ... OK, I will try this now...

... Oh, I found it. On the top/bottom right of each docs.sun.com page, [+] and [-] marks are switching, and the letter "Feedback" is there. (it may be melting in the scene, rather than standing out) I will click this ...

English dialog comes up!


(English...) I wish I could choose my language and read/write in Japanese as we can on docs.sun.com. Let me take this opportunity to enter this comment in the Feedback dialog.
Now I choose a topic for my comment ... There's following options:


  • Praise/Kudos

  • Incorrect Information

  • Missing Information

  • Typo or grammatical issue

  • Finding Information

  • Website design

  • Broken link

  • Other

My comment will be ... Others, I guess.

I will write "I wish I could read/write in my language. Hope this feature has language button as we have on docs.sun.com main page."

Under the comment area, it says "If you are reporting a technical issue (other than a broken link), please email dsc-customer-feedback@sun.com." Should I write email, instead ? I don't know. Anyway, let me report by this Feedback dialog this time.

I will leave the column of "What is the name of the document you were viewing or were looking for ?" blank since this is not about the document. This time, only the comment area I can enter, I think.

Finally, click "Submit" button... No! I can't. The message pops up and tells me "Please choose an overall rating before submitting." I understand Overall rating is MUST. OK, I will.

Now, the comment has been sent. I wrote my comments in English, but if they are about the errors in the localized documents, it is not easy to write everything in English since the contents I want to share is in Japanese. I believe it is OK to send Japanese comments, but I will double check and let you know later.

It would be greatly appreciated if you let us know when you find broken links, editing/layout issues, or wrong translation, though I hope there's no wrong translation ...

By the way, what is the difference between "Praise" and "Kudos" ? I looked in English-English dictionary and it says "praise for an accomplished work" for Kudos. Praise may be more general term and Kudos will be admiration for specific task accomplished ? I read English-Japanese/Japanese-English Dictionary of Kenkyusha, English-English of Longman, Japanese dictionary of Kojien, but I could not find an answer. Anybody knows when native English speakers will use Kudos ?

About

user13133135

Search

Archives
« 4月 2014
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   
       
今日
Bookmarks