Open Source Conference 2010 Tokyo/Spring is coming!

こんにちは!1 月からずっと落ち着かない日々でしたが、その間も仕事がんばっていました。SunGloss が Read Only モードになって、Terminology Database というシステムに移行しました。そのための枠組みや仕組みを作っていたのです。

SunGloss の欠点は、翻訳中に「これ訳すの?」と思ったら、手で用語を入力して検索しないといけないことでした。「もう知ってるからいいわ」とか、そもそも用語登録されていることに気づかないで、違う訳を付けてしまうという問題がよくありました。

そこで、社内でも使っている Terminology Database という仕組みをオープンにできないかと考えていたのです。プラハのエンジニア、サンのランゲージリード (x 9 言語)、プログラムマネージャーと相談しながら進めていたプロジェクトが、やっと完成しました〜!

OpenCTI インタフェースの Terminology タブからアクセスできます。このタブの使い方も含め、OpenCTI の機能を Open Source Conference 2010 Tokyo/Spring で紹介します。

セミナーは 2/26 金曜日の 15:15 からです。今回は、シンプルに「一緒に翻訳しませんか?」というメッセージでお話させていただきます。「自分には大したことはできないから...」「時間ないし...」と思っている方、いえいえ、あります!すぐに貢献できる方法が。詳しくはセミナーで!

English:
Hello! Long time no see :-) There have been so many things to work on since the beginning of this year, so I have been working on many different tasks. One example is OpenSolaris 2010.03 message translation, and another is SunGloss migration to Terminology Database. Now SunGloss is read-only mode and any new update will be made to Terminology Database. I have been building the framework and designing the interface with my trusted peer, Lukas, in Prague.

One of the major disadvantage SunGloss has is the lack of integration with translation tools. If a translator has to search SunGloss manually to find a term. It takes time to visit SunGloss, search for a term, and use that term in the translation. So, it often happens translators avoid using SunGloss sometimes because they thought they already knew the term, or sometimes because they do not know the term is registered. It often resulted in a wrong translation.

That's why we thought we may be able to open the terminology database system that we use internally to the translation community. I have been working with engineers in Prague, Sun's Language Leads (x 9 languages), and Program Managers... now it's done (or almost done)!

You can take a look of TD interface at Terminology tab on OpenCTI interface. I will talk about how to use this tab and other topics related to translation project at Open Source Conference 2010 Tokyo/Spring on Feb 26 Friday.

My seminar starts at 15:15 on Feb 26th Friday. This time, I will focus the simple message "Let's translate OSS. Yes, You can!". If you think "I cannot contribute anything..." or "I do not have time...", it's not true ;-) There are hundreds of ways to contribute to OSS. I can show you the easiest and simplest way, in addition to the translation. Looking forward to meeting you there!

投稿されたコメント:

コメント
コメントは無効になっています。
About

user13133135

Search

Archives
« 4月 2014
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   
       
今日
Bookmarks