祝! はじめての翻訳 (Congrats on 1st contribution!)

完成しました、OpenSolaris の参加方法ドキュメント!

平野さん、お疲れ様でした。どうもありがとうございます。これが、初めての OpenSolaris 日本語コミュニティーからの日本語翻訳になります。

Forum: g11n-ja-discuss の ML で、いくつかコメントを出したのですが、後になって「ちょっと細かすぎたかなぁ」と反省しています。初めてだったもので、力が入ってしまいました。平野さん、ごめんなさいね...

この後、開発プロセスについても査読中です。こちらについては、何人かの方からコメントをいただけて、とても嬉しい。引き続き、よろしくお願いします。

Writing in English on the same idea: (I did not put "English translation" because this is not the exact translation of the Japanese contents. I tried but failed many times to "translate", and now gave up and change the title ...)

Finally, the translation and review of Improving the OpenSolaris project is finished! Thank you so much, Hirano san. I would like to celebrate this as the first contribution in the translation from Japanese OpenSolaris community.

We had discussion on the Forum: g11n-ja-discuss for review. Looking back the history of the comments, however, I realized I might have sent too many comments about less important things.... Sorry, Hirano san. This was the first time for me to discuss with Japanese community members about OpenSolaris translation quality, and I was too excited and having too much fun.

I promise I will be good for the next time...

Now the review of the Developement process is in progress. I saw a couple of people from JA community submitted comments, which is great ! Looking forward to more comments and discussion taking place.

投稿されたコメント:

すばらしい!、おめでとうございます、そして、ありが
とうございます。最初ということで生みの苦しみもあっ
たと思いますが、これを手始めにやり方が確立していく
とよいですね。

Posted by ako on 9月月 27日, 2007年 at 12:12 午後 JST #

OSC2007/Tokyoでお話した下村です。
subscribe=購読が頭の中で一致してなくて、
登録するようなものがあったかなぁ?と疑問系になってましたが
メーリングリストを購読してほしいってことだったんですね。
今日、登録しました。

Posted by Masato Shimomura on 10月月 05日, 2007年 at 02:39 午後 JST #

コメント
コメントは無効になっています。
About

user13133135

Search

Archives
« 9月 2015
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   
       
今日
Bookmarks