デブサミ 2 日目 (Developer Summit 2nd day)

デブサミ 2 日目が終わりました。1 日目より少し少なめだったかな ? わたし、1 日目に張り切りすぎて、2 日目はまったく声が出なくなってしまいました。やっぱりしゃべりすぎなんだよねー... と反省して、ひたすら笑顔で応対 (のみ)。でも、翻訳ツールの話になるとつい出て行ってしまい... 「声が出ないので、すみませんが近くに来てください」などと身振りで頼み、ヒソヒソ話でデモ&説明。聞いてくださった方は、わたしのしゃがれ声に驚いていらっしゃいました。すみませんでした。

ブースに来てくださった方は、OpenSolaris はご存知でも、ほとんどの方はポータルを知らないということでした。もっと知ってもらって、おもしろいものにしなくては! と決意を新たにしました。

個人的にとても嬉しかったこと。わたしのことを、まっすぐ見て「ブログ読んでいます。楽しみにしています。」って言ってくださった方がいらしたのー!涙出そうに嬉しかった。ありがとうございます。もっと更新しますからね。

English:

Developer Summit 2nd day is over. The attendees are little less than the 1st day, I guess ? I must have talked too much and too loud on the 1st day, and my voice has gone on 2nd day. I know I know, I should shut my mouth and listen to them instead of talking. So, 2nd day, I was smiling, nodding, and bowing (only)... but when the topic is about Translation tools, like memory or glossary, I could not stop coming to the guests. I asked them to come closer to me by gesture, and whispered them how to use Translation Memory tools. I'm sorry they looked so surprised by my voice.

I realized most of them know OpenSolaris, but not OpenSolaris portal, and made up my mind to put more focus and energy to increase the visibility of JA portal.

Personally, I was delighted to meet the persons who looked me in the eyes and told me "I am enjoying your blog. Looking forward to the updates." What a encouragement! I promised in my mind to update more. Thank you very much.

投稿されたコメント:

平嶋と申します。デブサミでご挨拶させていただきました。
のどの調子は大丈夫でしょうか……

翻訳方面でcontributeできることがあれば協力させていただきたいと思います。
opensolarisポータルに登録すればよいのでしょうか?

まだ翻訳のプロセスについて勝手がわかっていませんので、ご指南いただければ幸いです。

Posted by hirashima on 2月月 16日, 2008年 at 06:30 午前 JST #

お疲れ様でした。声大変でしたね。
OmegaT の勉強会楽しみにしてますので、企画してくださいね。

Posted by さくらば on 2月月 17日, 2008年 at 07:04 午前 JST #

I enjoy your blog very much too! Please keep up the good posts. :)

Posted by melanie gao on 2月月 18日, 2008年 at 01:25 午前 JST #

平嶋さん、ありがとうございます。はい、OpenSolaris に登録してください。OpenOffice.org も今、翻訳者を募集しています。http://ja.openoffice.org/servlets/ProjectMailingListList
から translate ML に登録してください。そちらにメールを出しています。

さくらばさん、デブサミのライブお疲れ様でした。デュクレレかっこよかったです。OmegaT と OLT の勉強会開きますからね。ちょっと待っててくださいね。

Melanie, Thank you very much for your comments! How sweet and encouraging.

Posted by Reiko Saito on 2月月 18日, 2008年 at 10:35 午前 JST #

私はあなたのblogを好む.

I like your blog. Keep it up. The mixed language and short entries work very well together. Next time I come to Tokyo, I will try to meet you in person.

Posted by Sin-Yaw Wang on 2月月 18日, 2008年 at 05:11 午後 JST #

小清水と申します。デブサミでお話を聞きブログに遊びに来ました。
声、治りましたか(\^-\^)?
面白そうなのでOpneSoralisに参加しようと思っています。
今後ともよろしくお願いします。

Posted by さち on 2月月 19日, 2008年 at 01:05 午前 JST #

Hi Shin-Yaw Wang, Thank you very much for your comments. I enjoyed your blog about visiting Yoga office. It's a huge shame that I missed a chance to see you in person. Looking forward to the next time.

小清水さん、
遊びに来ていただき、ありがとうございます。声のことをご存知ということは、二日目に来てくださった方ですね。ありがとうございます。はい、声はやや出るようになりました。OpenSolaris 参加してください!翻訳メンバー、これから募ります。

Posted by Reiko Saito on 2月月 19日, 2008年 at 10:25 午前 JST #

コメント
コメントは無効になっています。
About

user13133135

Search

Archives
« 4月 2014
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   
       
今日
Bookmarks